How to Say Of Course in Spanish: Science-Backed Mastery for Adults
Learners remember these phrases best by hearing them often in real situations where agreement or confirmation comes up.
Posted by
Related reading
How to Say Basic Questions in Spanish: Fast-Track Linguistic Mastery
Adults pick up question patterns faster with comparison tables and lots of practice using common question-answer pairs.
How to Say Basic Sentences in Spanish: Fast-Track to Fluency Patterns
Fluency grows faster by repeating real phrases, not just memorizing words. Phrases stick better - word order and verb endings come together naturally.
How to Say Can You Help Me in Spanish: Microlearning for Rapid Recall
Context is everything: strangers, workplaces, and older adults call for formal; friends and family, go informal.
TL;DR
- The go-to way to say "of course" in Spanish is "por supuesto." You can use it in any setting - formal or casual - to show agreement or confirm something obvious.
- "Claro" and "claro que sí" are shorter, everyday options, kind of like saying "sure" or "yeah, of course" in English.
- Context matters: "desde luego" and "ciertamente" are more formal, while "cómo no" is super casual and a bit emphatic.
- There are regional twists, but "por supuesto" and "claro" work everywhere Spanish is spoken.
- Learners remember these phrases best by hearing them often in real situations where agreement or confirmation comes up.

Essential Ways to Say Of Course in Spanish
Spanish has several ways to agree or affirm, each with its own vibe. The big ones: por supuesto (works everywhere), claro (super common in conversation), desde luego (a bit more polite), and claro que sí (extra strong yes).
Por Supuesto: The Universal Translation
Por supuesto fits in pretty much any scenario, formal or not, no matter where you are.
Usage contexts:
| Setting | Example | Translation |
|---|---|---|
| Business | ¿Puede enviar el informe? Por supuesto. | Can you send the report? Of course. |
| Restaurant | ¿Tiene mesa disponible? Por supuesto, síganme. | Do you have a table? Of course, follow me. |
| Friends | ¿Vienes a la fiesta? Por supuesto. | Coming to the party? Of course. |
Key characteristics:
- Direct translation of "of course"
- Works for speaking and writing
- Understood everywhere Spanish is spoken
- No regional hang-ups
Common responses:
- Gracias (Thank you)
- Perfecto (Perfect)
- Te lo agradezco (I appreciate it)
Claro and ¡Claro!: Everyday and Informal Usage
Claro is your go-to for casual agreement.
Forms and intensity:
| Form | Use | Example |
|---|---|---|
| Claro | Standard agreement | ¿Me prestas tu libro? Claro. |
| ¡Claro! | Enthusiastic yes | ¿Quieres pizza? ¡Claro! |
| Claro, claro | Extra reassurance | ¿Estás seguro? Claro, claro. |
Contextual differences:
- Claro = chill, neutral
- ¡Claro! = excited, quick yes
- Best with friends, family, coworkers
- Swaps in for "sure" or "yeah, of course"
Pronunciation note:
With exclamation marks, "¡Claro!" gets a boost in energy and tone.
Desde Luego: Polite and Emphatic Agreement
Desde luego brings a bit more formality and certainty.
| Phrase | Formality Level | Best Context |
|---|---|---|
| Claro | Low | Friends, casual |
| Por supuesto | Medium | General use |
| Desde luego | Medium-High | Professional, polite |
Usage examples:
- ¿Necesita ayuda con eso? Desde luego. (Need help with that? Of course.)
- ¿Puedo contar con usted? Desde luego que sí. (Can I count on you? Of course you can.)
When to use desde luego:
- Confirming reliability
- Talking to a boss or client
- Adding extra weight to your yes
- Emphasizing certainty
Regional usage:
More common in Spain and South America; less so in everyday Mexican Spanish.
Claro que Sí, Claro que No, and Related Phrases
Claro que sí is a strong yes; claro que no is a strong no.
| Spanish | Literal Translation | Actual Meaning | Usage |
|---|---|---|---|
| Claro que sí | Clear that yes | Of course / Yes | Strong affirmation |
| ¡Claro que sí! | Clear that yes! | Of course! | Enthusiastic yes |
| Claro que no | Clear that no | Of course not | Strong denial |
Conversation patterns:
- ¿Vas a ir? → ¡Claro que sí! (You going? → Of course!)
- ¿Te molesta? → Claro que no. (Does it bother you? → Of course not.)
- ¿Me ayudas? → Claro que sí, ahora voy. (Can you help? → Of course, on my way.)
Structure breakdown:
- Claro = clear/obvious
- que = that
- sí/no = yes/no
Tone differences:
Exclamation marks = more excitement. Without them, it's still polite but less animated.
Nuances, Slang, and Nuanced Alternatives for Of Course
Spanish speakers use different words for agreement depending on how formal, emotional, or regional they want to sound. These alternatives to "por supuesto" and "claro" can show obviousness, certainty, or enthusiasm.
Obvio and ¡Obvio!: Obviousness in Conversation
| Expression | Formality | Emotional Weight | Common Regions |
|---|---|---|---|
| Obvio | Informal | Neutral/casual | Mexico, Argentina, Chile, Colombia |
| ¡Obvio! | Informal | Enthusiastic yes | Latin America (widespread) |
| Obviamente | Semi-formal | Emphatic certainty | Spain and Latin America |
- Obvio: Used with friends when the answer is obvious
- ¡Obvio!: Adds excitement, confirms shared understanding
- Obviamente: Used in more formal speech for clear facts
Example Exchanges
- ¿Vas a la fiesta? → ¡Obvio! (You going to the party? Obviously!)
- ¿Hablas español? → Obvio, estudio cada día. (Do you speak Spanish? Obviously, I study every day.)
Retention Rule → Example:
Rule: Pair "obvio" with questions that have obvious answers.
Example: ¿Vienes? ¡Obvio!
Sin Duda, Naturalmente, and Related Certainty Phrases
| Phrase | Literal Translation | Register | Typical Context |
|---|---|---|---|
| Sin duda | Without doubt | Formal/Semi-formal | Letters, presentations |
| Sin duda alguna | Without any doubt | Very formal | Legal, academic |
| Naturalmente | Naturally | Formal | Professional, polite talks |
| Ciertamente | Certainly | Formal | Business emails, affirmations |
- Sin duda: Confident, unemotional certainty
- Sin duda alguna: Even stronger, for emphasis
- Naturalmente: Logical agreement
- Ciertamente: Formal, polite confirmation
Application Rule → Example:
Rule: Use "sin duda" or "naturalmente" for formal confirmations.
Example: ¿Puede revisar el documento? Sin duda, lo reviso esta tarde.
Cómo No, Evidentemente, and Regional Variants
| Expression | Primary Regions | Tone | Usage Note |
|---|---|---|---|
| ¡Cómo no! | Latin America | Warm, welcoming | Service, friendly agreement |
| Evidentemente | Spain, Latin America | Formal, emphatic | Obvious conclusions |
| Efectivamente | Spain, Mexico | Professional | Confirming facts |
- Mexico: ¡Cómo no! is big in hospitality and service
- Spain: Evidentemente is common in formal talk
- Colombia: ¡De una! pops up informally
- Argentina: ¡Obvio! is used more than in Spain
Example Rule → Example:
Rule: Use "¡Cómo no!" for warmly accepting requests, especially in Latin America.
Example: ¿Me puedes ayudar? ¡Cómo no!
Frequently Asked Questions
What are common expressions to affirmatively respond in Spanish?
| Spanish Phrase | Literal Translation | Usage Context |
|---|---|---|
| Sí | Yes | Universal affirmative |
| Por supuesto | Of course/For sure | Standard agreement |
| Claro | Clear/Of course | Casual to neutral |
| Desde luego | Of course/Without doubt | Emphatic agreement |
| Efectivamente | Effectively/Indeed | Formal confirmation |
| Exacto | Exact/Exactly | Confirming accuracy |
Rule → Example:
Rule: Practice these phrases in response pairs for better recall.
Example: ¿Vienes? Por supuesto.
How do you express agreement casually in Spanish?
Most common casual responses:
- Claro – Most versatile informal option
- Claro que sí – Adds emphasis
- Cómo no – Strongly affirmative
- Vale – "Okay," mainly in Spain
- Sí, sí – Doubled for extra enthusiasm
| Phrase | Tone | Best Used When |
|---|---|---|
| Claro | Relaxed, friendly | Agreeing with friends |
| Cómo no | Enthusiastic | Accepting a request |
| Vale | Casual | Confirming plans (in Spain) |
Rule → Example:
Rule: Use "claro" or "vale" in everyday chats with friends and family.
Example: ¿Quieres salir? Claro.
What is the formal way to say 'naturally' or 'undoubtedly' in Spanish?
Formal expressions ranked by formality:
- Ciertamente – Certainly / Undoubtedly
- Sin duda – Without doubt
- Naturalmente – Naturally
- Efectivamente – Indeed / Effectively
- Por supuesto – Of course (works formally too)
Professional context examples:
- Ciertamente, el informe está completo. (Certainly, the report is complete.)
- Naturalmente, apoyamos esta iniciativa. (Naturally, we support this initiative.)
- Sin duda, cumpliremos con los plazos. (Without doubt, we will meet the deadlines.)
Usage Table:
| Expression | Typical Contexts |
|---|---|
| Ciertamente | Business, academic, legal |
| Sin duda | Reports, formal speech |
| Naturalmente | Polite conversation |
Can you provide variations for 'certainly' when conversing in Spanish?
| Variation | Register | Regional Preference |
|---|---|---|
| Ciertamente | Formal | Universal |
| Con certeza | Formal/Written | Spain, Latin America |
| Seguro | Neutral/Casual | Universal |
| Sin duda alguna | Emphatic formal | Universal |
| Desde luego | Emphatic neutral | Spain primarily |
| Por supuesto | Standard | Universal |
Certainty Levels:
- Mild: Seguro, Probablemente sí
- Standard: Por supuesto, Claro que sí
- Strong: Sin duda alguna, Absolutamente
Rule → Example:
Rule: Use full sentences for strong emphasis.
Example: "Sin duda alguna, asistiré a la reunión."
What are colloquial phrases in Spanish that convey a strong yes?
High-emphasis colloquial responses:
- Cómo no – Implies "obviously yes"
- Claro que sí – Clear affirmative
- Por supuesto que sí – Extended emphasis
- Seguro – "For sure"
- Dale – "Go ahead/Do it" (Argentina, Uruguay)
- Órale – "Right on/Yes" (Mexico)
- Ya tú sabes – "You already know" (Caribbean)
Strong vs. neutral comparison:
| Neutral | Strong/Enthusiastic |
|---|---|
| Sí | ¡Claro que sí! |
| Está bien | ¡Cómo no! |
| De acuerdo | ¡Por supuesto! |
Colloquial Usage Rules:
- Rule: Use regional phrases for local flavor.
Example: "Dale" in Buenos Aires, "Órale" in Mexico City. - Rule: Add "que sí" for extra emphasis.
Example: "Por supuesto que sí."