Back to Blog

How to Say Of Course in Spanish: Science-Backed Mastery for Adults

Learners remember these phrases best by hearing them often in real situations where agreement or confirmation comes up.

Posted by

TL;DR

  • The go-to way to say "of course" in Spanish is "por supuesto." You can use it in any setting - formal or casual - to show agreement or confirm something obvious.
  • "Claro" and "claro que sí" are shorter, everyday options, kind of like saying "sure" or "yeah, of course" in English.
  • Context matters: "desde luego" and "ciertamente" are more formal, while "cómo no" is super casual and a bit emphatic.
  • There are regional twists, but "por supuesto" and "claro" work everywhere Spanish is spoken.
  • Learners remember these phrases best by hearing them often in real situations where agreement or confirmation comes up.

A person giving a thumbs-up with Spanish cultural elements like a flag, guitar, and building outlines in the background.

Essential Ways to Say Of Course in Spanish

Spanish has several ways to agree or affirm, each with its own vibe. The big ones: por supuesto (works everywhere), claro (super common in conversation), desde luego (a bit more polite), and claro que sí (extra strong yes).

Por Supuesto: The Universal Translation

Por supuesto fits in pretty much any scenario, formal or not, no matter where you are.

Usage contexts:

SettingExampleTranslation
Business¿Puede enviar el informe? Por supuesto.Can you send the report? Of course.
Restaurant¿Tiene mesa disponible? Por supuesto, síganme.Do you have a table? Of course, follow me.
Friends¿Vienes a la fiesta? Por supuesto.Coming to the party? Of course.

Key characteristics:

  • Direct translation of "of course"
  • Works for speaking and writing
  • Understood everywhere Spanish is spoken
  • No regional hang-ups

Common responses:

  • Gracias (Thank you)
  • Perfecto (Perfect)
  • Te lo agradezco (I appreciate it)

Claro and ¡Claro!: Everyday and Informal Usage

Claro is your go-to for casual agreement.

Forms and intensity:

FormUseExample
ClaroStandard agreement¿Me prestas tu libro? Claro.
¡Claro!Enthusiastic yes¿Quieres pizza? ¡Claro!
Claro, claroExtra reassurance¿Estás seguro? Claro, claro.

Contextual differences:

  • Claro = chill, neutral
  • ¡Claro! = excited, quick yes
  • Best with friends, family, coworkers
  • Swaps in for "sure" or "yeah, of course"

Pronunciation note:

With exclamation marks, "¡Claro!" gets a boost in energy and tone.

Desde Luego: Polite and Emphatic Agreement

Desde luego brings a bit more formality and certainty.

PhraseFormality LevelBest Context
ClaroLowFriends, casual
Por supuestoMediumGeneral use
Desde luegoMedium-HighProfessional, polite

Usage examples:

  • ¿Necesita ayuda con eso? Desde luego. (Need help with that? Of course.)
  • ¿Puedo contar con usted? Desde luego que sí. (Can I count on you? Of course you can.)

When to use desde luego:

Regional usage:
More common in Spain and South America; less so in everyday Mexican Spanish.

Claro que Sí, Claro que No, and Related Phrases

Claro que sí is a strong yes; claro que no is a strong no.

SpanishLiteral TranslationActual MeaningUsage
Claro que síClear that yesOf course / YesStrong affirmation
¡Claro que sí!Clear that yes!Of course!Enthusiastic yes
Claro que noClear that noOf course notStrong denial

Conversation patterns:

  • ¿Vas a ir?¡Claro que sí! (You going? → Of course!)
  • ¿Te molesta?Claro que no. (Does it bother you? → Of course not.)
  • ¿Me ayudas?Claro que sí, ahora voy. (Can you help? → Of course, on my way.)

Structure breakdown:

  • Claro = clear/obvious
  • que = that
  • sí/no = yes/no

Tone differences:
Exclamation marks = more excitement. Without them, it's still polite but less animated.

Nuances, Slang, and Nuanced Alternatives for Of Course

Spanish speakers use different words for agreement depending on how formal, emotional, or regional they want to sound. These alternatives to "por supuesto" and "claro" can show obviousness, certainty, or enthusiasm.

Obvio and ¡Obvio!: Obviousness in Conversation

ExpressionFormalityEmotional WeightCommon Regions
ObvioInformalNeutral/casualMexico, Argentina, Chile, Colombia
¡Obvio!InformalEnthusiastic yesLatin America (widespread)
ObviamenteSemi-formalEmphatic certaintySpain and Latin America
  • Obvio: Used with friends when the answer is obvious
  • ¡Obvio!: Adds excitement, confirms shared understanding
  • Obviamente: Used in more formal speech for clear facts

Example Exchanges

  • ¿Vas a la fiesta?¡Obvio! (You going to the party? Obviously!)
  • ¿Hablas español?Obvio, estudio cada día. (Do you speak Spanish? Obviously, I study every day.)

Retention Rule → Example:
Rule: Pair "obvio" with questions that have obvious answers.
Example: ¿Vienes? ¡Obvio!

Sin Duda, Naturalmente, and Related Certainty Phrases

PhraseLiteral TranslationRegisterTypical Context
Sin dudaWithout doubtFormal/Semi-formalLetters, presentations
Sin duda algunaWithout any doubtVery formalLegal, academic
NaturalmenteNaturallyFormalProfessional, polite talks
CiertamenteCertainlyFormalBusiness emails, affirmations
  • Sin duda: Confident, unemotional certainty
  • Sin duda alguna: Even stronger, for emphasis
  • Naturalmente: Logical agreement
  • Ciertamente: Formal, polite confirmation

Application Rule → Example:
Rule: Use "sin duda" or "naturalmente" for formal confirmations.
Example: ¿Puede revisar el documento? Sin duda, lo reviso esta tarde.

Cómo No, Evidentemente, and Regional Variants

ExpressionPrimary RegionsToneUsage Note
¡Cómo no!Latin AmericaWarm, welcomingService, friendly agreement
EvidentementeSpain, Latin AmericaFormal, emphaticObvious conclusions
EfectivamenteSpain, MexicoProfessionalConfirming facts
  • Mexico: ¡Cómo no! is big in hospitality and service
  • Spain: Evidentemente is common in formal talk
  • Colombia: ¡De una! pops up informally
  • Argentina: ¡Obvio! is used more than in Spain

Example Rule → Example:
Rule: Use "¡Cómo no!" for warmly accepting requests, especially in Latin America.
Example: ¿Me puedes ayudar? ¡Cómo no!

Frequently Asked Questions

What are common expressions to affirmatively respond in Spanish?

Spanish PhraseLiteral TranslationUsage Context
YesUniversal affirmative
Por supuestoOf course/For sureStandard agreement
ClaroClear/Of courseCasual to neutral
Desde luegoOf course/Without doubtEmphatic agreement
EfectivamenteEffectively/IndeedFormal confirmation
ExactoExact/ExactlyConfirming accuracy

Rule → Example:
Rule: Practice these phrases in response pairs for better recall.
Example: ¿Vienes? Por supuesto.

How do you express agreement casually in Spanish?

Most common casual responses:

  • Claro – Most versatile informal option
  • Claro que sí – Adds emphasis
  • Cómo no – Strongly affirmative
  • Vale – "Okay," mainly in Spain
  • Sí, sí – Doubled for extra enthusiasm
PhraseToneBest Used When
ClaroRelaxed, friendlyAgreeing with friends
Cómo noEnthusiasticAccepting a request
ValeCasualConfirming plans (in Spain)

Rule → Example:
Rule: Use "claro" or "vale" in everyday chats with friends and family.
Example: ¿Quieres salir? Claro.

What is the formal way to say 'naturally' or 'undoubtedly' in Spanish?

Formal expressions ranked by formality:

  1. Ciertamente – Certainly / Undoubtedly
  2. Sin duda – Without doubt
  3. Naturalmente – Naturally
  4. Efectivamente – Indeed / Effectively
  5. Por supuesto – Of course (works formally too)

Professional context examples:

  • Ciertamente, el informe está completo. (Certainly, the report is complete.)
  • Naturalmente, apoyamos esta iniciativa. (Naturally, we support this initiative.)
  • Sin duda, cumpliremos con los plazos. (Without doubt, we will meet the deadlines.)

Usage Table:

ExpressionTypical Contexts
CiertamenteBusiness, academic, legal
Sin dudaReports, formal speech
NaturalmentePolite conversation

Can you provide variations for 'certainly' when conversing in Spanish?

VariationRegisterRegional Preference
CiertamenteFormalUniversal
Con certezaFormal/WrittenSpain, Latin America
SeguroNeutral/CasualUniversal
Sin duda algunaEmphatic formalUniversal
Desde luegoEmphatic neutralSpain primarily
Por supuestoStandardUniversal

Certainty Levels:

  • Mild: Seguro, Probablemente sí
  • Standard: Por supuesto, Claro que sí
  • Strong: Sin duda alguna, Absolutamente

Rule → Example:

Rule: Use full sentences for strong emphasis.
Example: "Sin duda alguna, asistiré a la reunión."

What are colloquial phrases in Spanish that convey a strong yes?

High-emphasis colloquial responses:

  • Cómo no – Implies "obviously yes"
  • Claro que sí – Clear affirmative
  • Por supuesto que sí – Extended emphasis
  • Seguro – "For sure"
  • Dale – "Go ahead/Do it" (Argentina, Uruguay)
  • Órale – "Right on/Yes" (Mexico)
  • Ya tú sabes – "You already know" (Caribbean)

Strong vs. neutral comparison:

NeutralStrong/Enthusiastic
¡Claro que sí!
Está bien¡Cómo no!
De acuerdo¡Por supuesto!

Colloquial Usage Rules:

  • Rule: Use regional phrases for local flavor.
    Example: "Dale" in Buenos Aires, "Órale" in Mexico City.
  • Rule: Add "que sí" for extra emphasis.
    Example: "Por supuesto que sí."