Back to Blog

How to Say Sorry Politely in Spanish: Microlearning that Sticks

Formality: Use formal forms for authority figures or strangers, informal for friends.

Posted by

TL;DR

  • The most common polite apology in Spanish is "lo siento," which literally means "I feel it" and shows empathy. "Perdón" and "disculpa/disculpe" are used to ask for forgiveness or excuse yourself, with the choice depending on casual or formal context.

  • Use "disculpe" or "le pido disculpas" for strangers, elders, or at work. Use "perdón" or "disculpa" with friends and peers.

  • "Lo siento" in Spanish isn't just about fault; it shares emotional weight, making it more sincere than a plain "sorry" in English.

  • No matter where you go, "lo siento," "perdón," and "disculpe" are recognized everywhere Spanish is spoken.

  • Empathy: "lo siento"

  • Forgiveness: "perdón"

  • Excusing oneself: "disculpa/disculpe"

  • Formality: Use formal forms for authority figures or strangers, informal for friends.

Two people having a respectful conversation, one gently extending a hand to apologize while the other listens calmly in a warm, inviting room.

Fundamental Polite Apology Phrases in Spanish

Polite apologies in Spanish mostly use four main expressions that shift between formal and informal. Intensifiers are used when a simple apology isn't enough. It's important to know when to use disculpe or disculpa, when lo siento is about empathy, and when perdón just admits a mistake. For bigger mistakes, lo lamento mucho or mil disculpas show deeper regret.

Core Expressions: lo siento, perdón, disculpa, disculpe

PhraseLiteral MeaningMain Use
lo sientoI feel itShowing empathy or regret for emotional situations
perdónpardon/forgivenessQuick apologies for small mistakes or interruptions
disculpaexcuse (informal)Asking forgiveness from friends, family, or peers
disculpeexcuse (formal)Asking forgiveness from strangers or in formal settings
  • lo siento: Shows you actually feel bad for what happened. Works both casually and formally.
  • perdón: Used for quick, minor slip-ups - bumping into someone, interrupting, or needing attention.
  • disculpa/disculpe: Choose disculpa for people you know, disculpe for those you don’t or for formal situations.

Formal and Informal Usage: disculpe, perdóneme, discúlpeme, perdóname

Formal (usted)Informal (tú)Context
disculpedisculpaOne-word apology
discúlpemediscúlpameCommand with pronoun
perdónemeperdónameForgiveness with pronoun
  • Use usted forms (disculpe, discúlpeme, perdóneme) for customers, bosses, or elders.
  • discúlpeme/perdóneme: Attach me for a fuller apology, common in emails or customer service.
  • discúlpame/perdóname: Use these with friends or family.

Intensifying Apologies: lo siento mucho, lo lamento, lo lamento mucho, mil disculpas

PhraseIntensityTypical Use
lo siento muchoMedium-highMissing meetings, causing inconvenience
lo lamentoHighWork mistakes, bad news
lo lamento muchoVery highSerious harm, big errors
mil disculpasVery highWritten/formal apologies, repeated mistakes
  • lo siento mucho: Adds "mucho" for extra regret.
  • lo lamento/lo lamento mucho: More formal, for serious or professional mistakes.
  • mil disculpas: "A thousand apologies" - used in writing or for big slip-ups.

Contextual and Cultural Etiquette for Saying Sorry

Spanish apologies change depending on formality, the relationship, and how serious the mistake is.

Apologies in Specific Situations: con permiso, perdón por la molestia, mis disculpas

PhraseLiteral MeaningWhen to UseFormality
con permisowith permissionPassing by, leaving, entering someone’s spaceNeutral/Polite
perdón por la molestiasorry for the botherInterrupting, asking help, taking timePolite
mis disculpasmy apologiesEmails, meetings, formal writingFormal

Common variations:

  • Perdón por molestar (sorry to bother)
  • Disculpe las molestias (excuse the inconveniences)
  • Perdón por el inconveniente (sorry for the inconvenience)

Regional note: Some countries use more formal apologies at work or with strangers.

Expressing Deeper or Nuanced Regret: siento, pido disculpas, le pido disculpas, te pido perdón

PhraseFormalityEmotional WeightContext
lo sientoNeutralMediumGeneral regret, empathy
te pido perdónInformalHighPersonal, close relationships
le pido disculpasFormalHighWork, serious mistakes
pido disculpasFormalMedium-HighPublic/group apologies
te debo una disculpaInformalHighAdmitting responsibility
le debo una disculpaFormalHighFormal responsibility

Extra clarifying phrases:

  • No fue mi intención (it wasn’t my intention)

  • Fue sin querer (it was unintentional)

  • Fue mi culpa (it was my fault)

  • No quise ofenderte (I didn’t mean to offend you)

  • Espero que me perdones (I hope you forgive me)

  • pedir (to ask for) makes the apology stronger than just “perdón.”

  • te pido perdón: For close relationships.

  • le pido disculpas: For formal or work situations.

  • discúlpame: Command form, informal.

  • disculpá: Argentina/Uruguay variant, informal.

Responding to Apologies: está bien, no te preocupes, no hay problema, no pasa nada

ResponseTranslationFormalityUsage
está bienit’s okayNeutralAccepts apology
no te preocupesdon’t worryInformalReassures, friendly
no se preocupedon’t worryFormalReassures formally
no hay problemano problemNeutralCommon, professional
no pasa nadait’s nothingInformalMinimizes the issue
tranquilo/tranquilarelax/calm downInformalReduces tension

Regional responses:

  • Órale (Mexico): Like “okay” or “alright”
  • De nada: Sometimes used to mean “it’s nothing” after an apology

Dialogue pattern:

  • Apologizer: "Perdón por llegar tarde"

  • Response: "No pasa nada" or "Está bien"

  • Match the response to the seriousness of the apology. Big mistakes get acknowledgment, small ones get a quick “no worries.”

Frequently Asked Questions

RuleExample
Match apology intensity to mistake severityUse “mil disculpas” for big errors
Adjust formality by relationship/contextUse “disculpe” with strangers
Add emotion with specific verbs, not repetition“Te pido perdón” for close friends

What are the different ways to apologize in Spanish for various contexts?

Basic Apology Phrases by Context

ContextPhraseFormality Level
Minor bump or interruptionPerdónNeutral
Getting someone's attentionDisculpe / DisculpaFormal / Informal
Expressing regretLo sientoNeutral
Asking forgivenessPerdónameInformal
Professional mistakeDisculpe las molestiasFormal
Serious errorLo lamento muchoFormal

Workplace Situations

  • Disculpe el retraso (Excuse the delay)
  • Lamento el inconveniente (I regret the inconvenience)
  • Mil disculpas por el error (A thousand apologies for the error)

Social Settings

  • Perdón por llegar tarde (Sorry for arriving late)
  • Disculpa si te molesto (Excuse me if I'm bothering you)
  • Perdona la interrupción (Forgive the interruption)

Condolences

  • Lo siento mucho por tu pérdida (I'm very sorry for your loss)
  • Lamento lo sucedido (I regret what happened)

Rule → Example

Rule: Pair the apology phrase with the specific situation for better recall.
Example: Use "Perdón por llegar tarde" when you arrive late.


How do you express a heartfelt apology to someone in Spanish?

High-Emotion Apology Phrases

  • Perdóname, por favor (Forgive me, please)
  • Lo siento de corazón (I'm sorry from my heart)
  • Lo lamento profundamente (I deeply regret it)
  • No tengo perdón (I have no excuse)
  • Me duele mucho haberte lastimado (It hurts me deeply to have hurt you)

Adding Emotional Weight

Standard PhraseIntensified Version
Lo sientoLo siento muchísimo
PerdónTe pido perdón de todo corazón
DisculpaNecesito que me disculpes

Accountability Statements

  • Fue completamente mi culpa (It was completely my fault)
  • No debí hacerlo (I shouldn't have done it)
  • Reconozco mi error (I recognize my mistake)
  • No tengo excusa (I have no excuse)

Combined Structures

  • Lo siento muchísimo + [what happened] + fue mi culpa
  • Perdóname por + [specific action] + no volverá a pasar

Rule → Example

Rule: Combine apology with a gesture for deeper emotional impact.
Example: Say "Lo siento muchísimo" with your hand over your heart.


In what situation would you use 'lo siento mucho' instead of just 'lo siento'?

Intensity Comparison

PhraseSeverity LevelExample Situations
Lo sientoMild regretAccidentally bumping someone, minor scheduling conflict
Lo siento muchoModerate to seriousMissing an important event, making someone wait, causing inconvenience
Lo siento muchísimoDeep regretHurting someone's feelings, breaking something valuable, serious mistakes

"Lo siento" Situations

  • Stepping on someone's foot
  • Not hearing what someone said
  • Being slightly late (5-10 minutes)

"Lo siento mucho" Situations

Regional Variations

Rule → Example

Rule: Use "mucho" for stronger regret.
Example: "Lo siento mucho por olvidarme de tu cumpleaños."


Can you outline distinct phrases to apologize in Spanish to a romantic interest?

Romantic Apology Phrases

  • Perdóname, amor (Forgive me, love)
  • Lo siento, mi vida (I'm sorry, my life)
  • Perdón, cariño (Sorry, darling)
  • No quise lastimarte, mi corazón (I didn't mean to hurt you, my heart)
  • Te pido perdón de todo corazón (I ask your forgiveness with all my heart)

Intimate Terms of Endearment in Apologies

TermTranslationExample Phrase
Mi amorMy lovePerdóname, mi amor
Mi vidaMy lifeLo siento mucho, mi vida
Mi cieloMy sky/heavenDisculpa, mi cielo
CariñoDarlingPerdón, cariño
Mi corazónMy heartLo lamento, mi corazón

Expressing Commitment to Change

  • No volverá a pasar (It won't happen again)
  • Haré lo que sea para arreglarlo (I'll do whatever it takes to fix it)
  • Eres lo más importante para mí (You're the most important thing to me)

Complete Apology Structure

StepActionExample
1Use endearment + apology phrasePerdóname, mi amor
2State what you did wrongpor no llamarte ayer
3Express how it made them feelSé que te preocupaste
4Commit to changeNo volverá a pasar

Rule → Example

Rule: Practice with real relationship scenarios for better recall.
Example: "Perdóname, mi amor, por no llamarte ayer. Sé que te preocupaste. No volverá a pasar."