How to Say Sorry in Mexican Spanish: Rapid, Research-Backed Language Mastery
Direct English translations usually miss the mark - Mexican Spanish ties apologies to respect and social hierarchy.
Posted by
Related reading
How to Say Basic Questions in Spanish: Fast-Track Linguistic Mastery
Adults pick up question patterns faster with comparison tables and lots of practice using common question-answer pairs.
How to Say Basic Sentences in Spanish: Fast-Track to Fluency Patterns
Fluency grows faster by repeating real phrases, not just memorizing words. Phrases stick better - word order and verb endings come together naturally.
How to Say Can You Help Me in Spanish: Microlearning for Rapid Recall
Context is everything: strangers, workplaces, and older adults call for formal; friends and family, go informal.
TL;DR
- "Lo siento" and "perdón" are the two most common ways to apologize in Mexican Spanish. "Lo siento" feels more formal; "perdón" is for casual stuff.
- Formal apologies use "disculpe" or "me disculpo por" with bosses, elders, or in professional settings. For friends and family, go with "disculpa" or "mil disculpas."
- Choosing the right apology depends on your relationship and the situation. Getting this wrong can feel awkward or even rude.
- Direct English translations usually miss the mark - Mexican Spanish ties apologies to respect and social hierarchy.

Fundamental Ways to Say Sorry in Mexican Spanish
Mexican Spanish gives you three core apology phrases. Each one has its own vibe - some are more formal, some are for everyday stuff, and some can even be used just to get someone's attention. The big three: lo siento, perdón, and disculpe/disculpa.
Lo Siento and Its Nuances
Lo siento is your go-to for showing real regret or empathy.
| Phrase | Literal Meaning | When to Use |
|---|---|---|
| Lo siento | I feel it | Empathy or regret for serious stuff |
| Lo siento mucho | I'm very sorry | Stronger apology |
| Lo lamento | I lament it | Formal, often written |
| Lamento lo sucedido | I regret what happened | Professional or serious situations |
The verb sentir means "to feel," so lo siento is literally "I feel it." Works in both formal and informal moments.
Examples:
- Running late to an important meeting
- Responding to sad news
- Owning up to a mistake that impacted someone
You can also add a reason: Siento el retraso (Sorry for the delay) or Siento mucho tu pérdida (Very sorry for your loss).
Perdón: Everyday Apologies
Perdón is the default for small mistakes.
When to use:
- Accidentally bumping someone
- Interrupting people
- Minor slip-ups
- Politely getting someone's attention
Related forms:
| Form | Formality | Example |
|---|---|---|
| Perdón | Casual | Perdón, no te vi (Sorry, didn't see you) |
| Perdóname | Personal | Perdóname por olvidar tu cumpleaños (Forgive me for forgetting your birthday) |
| Perdone | Formal | Perdone la molestia (Sorry for the trouble) |
Mil disculpas (a thousand apologies) is for when you really want to show you're sorry, but still in a casual way. It pops up a lot in conversations when someone wants to sound extra sincere without getting too formal.
Disculpe and Disculpa: Formal and Informal Uses
The verb disculpar changes based on who you're talking to.
| Form | Who Uses It | Context | Translation |
|---|---|---|---|
| Disculpa | Tú form | Friends, family, peers | Excuse me / Sorry |
| Disculpe | Usted form | Strangers, elders, authority | Excuse me / I apologize |
Use disculpa with people you know: Disculpa por llegar tarde (Sorry for being late). Use disculpe for formal situations: Disculpe las molestias (Sorry for the inconvenience).
Both can get someone's attention: Disculpe, ¿dónde está el baño? (Excuse me, where's the bathroom?)
Variations:
- Disculpa por + reason (informal)
- Me disculpo por + reason (formal)
- Mil disculpas (strong, informal)
Pick disculpa or disculpe based on whether you'd use tú or usted with that person.
How Context and Relationships Shape Mexican Apologies
The way you say sorry in Mexico changes depending on who you're talking to and what happened. Formal situations need different words than casual ones, and serious stuff like loss or injury calls for stronger phrases.
Expressing Condolences and Deep Regret
Formal condolence phrases:
| Spanish Phrase | English Translation | When to Use |
|---|---|---|
| Mi más sentido pésame | My deepest condolences | Death of a loved one |
| Lo siento mucho | I'm very sorry | Serious illness, accident, or loss |
| Te pido disculpas | I ask for your forgiveness | Major mistake that hurt someone |
| Me disculpo por | I apologize for | Formal written apology |
- Physical gestures (hug, hand on shoulder) often go with phrases like mi más sentido pésame.
- Layering apologies shows you mean it: start with lo siento mucho, add the reason (disculpa por no estar allí), close with te pido perdón for personal relationships.
- Me da mucha pena (I'm very sorry/ashamed) adds emotional weight.
Apologies in Day-to-Day Conversations
Informal apology ladder:
- Minor stuff: perdón or disculpa
- Forgot something: disculpa por + reason
- Canceled plans/broke promise: te pido disculpas or te pido perdón
- Hurt feelings: perdóname or disculpá (some regions)
Common responses:
| Response | Meaning | Formality |
|---|---|---|
| No te preocupes | Don't worry | Informal |
| No pasa nada | It's nothing | Informal |
| No hay problema | No problem | Neutral |
| No importa | Doesn't matter | Informal |
| Está bien | It's okay | Neutral |
| Te perdono | I forgive you | Personal |
| No se preocupe | Don't worry (formal) | Formal |
- Friends might just say no hay de qué (don't mention it) and move on.
- Disculpá is regional; disculpa is standard.
Politeness, Attention, and Interruptions
Getting attention or passing by:
| Phrase | Context | Formality |
|---|---|---|
| Con permiso | Passing through, leaving | Neutral |
| Permítame | Interrupting formally | Formal |
| Disculpa | Getting attention from peers | Informal |
| Disculpe | Getting attention from strangers/elders | Formal |
- Con permiso asks for space, not forgiveness. Use it to squeeze past someone or leave a table.
- For formal meetings: permítame + pause.
- For casual chats: perdón + keep talking.
- Asking strangers: disculpe + your question.
Rule → Example:Rule: Use con permiso when moving through a crowd or leaving. Example: Con permiso, voy a salir.
Frequently Asked Questions
What are the different ways to express an apology in Spanish?
| Spanish Phrase | Literal Translation | Usage Context |
|---|---|---|
| Lo siento | I feel it | General, moderate to serious |
| Perdón | Pardon | Casual, minor mistakes |
| Disculpa | Excuse | Informal, peer-level |
| Disculpe | Excuse (formal) | Strangers, elders, authority |
| Perdóname | Forgive me | Personal, seeking forgiveness |
| Mil disculpas | A thousand apologies | Emphatic, serious mistakes |
Regional Mexican Expressions
- Qué pena: Embarrassment/regret
- Perdón de verdad: Truly sorry
- Lo siento mucho: I'm very sorry
Most common casual apology is "perdón" for everyday stuff.
What phrase would be used to say sorry formally in Spanish?
| Phrase | Use Case | Example |
|---|---|---|
| Disculpe | Strangers | Disculpe, ¿dónde está el baño? |
| Disculpe usted | Extra formal | Disculpe usted la molestia |
| Lo siento | Professional | Lo siento por llegar tarde |
| Me disculpo por | Taking responsibility | Me disculpo por mi error |
| Le pido disculpas | Requesting forgiveness | Le pido disculpas por el inconveniente |
Formal apologies in Spanish use the usted form for respect.
How can I apologize to a woman in Spanish with respect and sincerity?
| Phrase | Translation | Use |
|---|---|---|
| Lo siento mucho | I'm very sorry | General, respectful |
| Disculpe, señora | Excuse me, ma'am | Formal |
| Perdóneme | Forgive me | Formal |
| No era mi intención | It wasn't my intention | Sincere apology |
| Lamento lo sucedido | I regret what happened | Serious situations |
Sincerity Boosters
- Add "de verdad" (truly): Lo siento de verdad
- Use "realmente" (really): Realmente lo siento
- Prefer "siento mucho" over just "siento"
Rule → Example:Rule: Apology verb forms are gender-neutral in Spanish. Example: Disculpe, señora (Excuse me, ma'am)
The structure of apologizing in Spanish doesn't change based on the other person's gender.
How do you apologize in a lighthearted, humorous way in Mexican Spanish?
Playful Apology Expressions
| Phrase | Translation | Context |
|---|---|---|
| Perdis | Sorry (slang) | Super casual, just among friends |
| Mis más sinceras disculpas | My most sincere apologies | Over-the-top, kind of sarcastic |
| Ups, perdón | Oops, sorry | Small accidents, nothing major |
| Ay, qué pena | Oh, how embarrassing | Self-mocking, light blunders |
| Perdón por existir | Sorry for existing | Joking, dramatic, playful |
Usage Tips
- "Qué pena" = used for awkward or embarrassing moments
- Only use playful apologies with friends or family
- Avoid these with strangers or in formal settings
Can you explain when to use 'lo siento' versus 'siento mucho' in an apology?
Comparison Table
| Phrase | Intensity | Situation | Example |
|---|---|---|---|
| Lo siento | Moderate | Everyday apologies | Lo siento por el retraso |
| Siento mucho | High | Serious mistakes, condolences | Siento mucho tu pérdida |
| Lo siento mucho | Very high | Deep regret, strong emotion | Lo siento mucho por lo que hice |
Rules & Examples
- Rule: Use "Lo siento" for small mistakes → Example: Lo siento, llegué tarde
- Rule: Use "Siento mucho" for serious issues → Example: Siento mucho lo que pasó
- Rule: "Mucho" adds emotional weight → Example: Lo siento mucho, de verdad