In partnership with
The free newsletter making HR less lonely
The best HR advice comes from people whoâve been in the trenches.
Thatâs what this newsletter delivers.
I Hate it Here is your insiderâs guide to surviving and thriving in HR, from someone whoâs been there. Itâs not about theory or buzzwords â itâs about practical, real-world advice for navigating everything from tricky managers to messy policies.
Every newsletter is written by Hebba Youssef â a Chief People Officer whoâs seen it all and is here to share what actually works (and what doesnât). Weâre talking real talk, real strategies, and real support â all with a side of humor to keep you sane.
Because HR shouldnât feel like a thankless job. And you shouldnât feel alone in it.
Morning! đ âïžÂ
You know what's interesting?
I've heard this exact phrase in Buenos Aires, Mexico City, and Madrid. But each place delivers it differently. Argentines add theatrical pauses. Mexicans soften it with "mira" at the start. Spaniards just fire it straight at you.
Exact words, three different cultural approaches to calling out excuses.
Today, we're removing three words from the phrase.
But more importantly, you're learning how this concept lives across Spanish-speaking culturesâand why understanding these regional differences makes you sound less like a textbook and more like someone who actually knows Spanish speakers.
In today's email...
-
đ± Day 2: Three words disappearâyour brain starts doing the work
-
đ How Buenos Aires, Mexico City, and Madrid deliver this phrase differently
-
đââïž Listen for regional directness levels in your next Spanish conversation
đ§Â subscribe here \ yesterdays newsletter đ
MEMORIZEÂ đ§
No es cuestiĂłn de tiempo, es cuestiĂłn de actitud. _____ tener todo el dĂa libre y no hacer nada importante. O _____ tener solo diez minutos y _____ el rumbo de tu _____. El tiempo es lo que haces con Ă©l.
As always, the answer key and audio are at the bottom of this email.
CULTURAL MOMENT đ
Let's talk about how this phrase moves through different Spanish-speaking cultures.
In Mexico, this phrase often appears in family settingsâyour tĂa pulls you aside at a gathering and delivers this with one hand on your shoulder.
It's wrapped in warmth but the message is clear. Mexican culture values hard work, and when someone says this phrase, they're reminding you that your ancestors didn't cross borders or build businesses by waiting for the perfect moment.
In Argentina, particularly Buenos Aires, this phrase takes on philosophical weight. Argentines love discussing big ideas over coffee, and this phrase fits perfectly into those conversations about life choices and personal responsibility.
You'll hear it in discussions about career moves, creative projects, relationships. Argentine culture has this interesting mix of European introspection and Latin American directnessâthis phrase captures both.
Spain delivers this phrase more bluntly. Spanish workplace culture accepts direct feedback in ways that surprise Americans.
A Spanish manager might say this exact phrase in a team meeting when someone's making excuses about a deadline.
It's not considered rudeâit's considered honest leadership. The cultural context here: Spanish culture values competence and results over protecting feelings in professional settings.
What's universal across regions: the phrase always points to personal agency. Whether you're in Colombia, Chile, or the Dominican Republic, Spanish-speaking cultures share this belief that your circumstances don't determine your outcomesâyour choices do.
This is why the phrase resonates so deeply. It's not just languageâit's a worldview that millions of Spanish speakers inherit from their families.
The regional variation you need to understand: how direct you can be depends on your relationship and the setting. In professional Mexico City, you might soften this with "con todo respeto" first.
In casual Madrid, you just say it. In formal Lima, you might save this for private conversations. The words stay the same, but the delivery adapts to cultural norms around directness and hierarchy.

WORD SPOTLIGHT đïžÂ
Today's disappeared words: Puedes, vida, cambiar
Puedes comes from "poder"âone of the most important verbs you'll master. But here's what textbooks miss: when Spanish speakers say "puedes," they're not just saying "you can." They're saying "you have the power to." In this phrase, "puedes tener todo el dĂa" means you have the ability, the capacity, the power to have the whole day.
Then "puedes tener solo diez minutos" creates the contrastâyou also have the power to work with just ten minutes. Spanish speakers use "poder" to talk about capability and permission, but in motivational contexts like this, it's about personal power.
Vida means life, but Spanish speakers use it in ways English speakers don't. "Mi vida" is a term of endearmentâyou call your partner, your child, your best friend "mi vida." It means "my life" literally, but emotionally it means "you're that important to me."
In this phrase, "el rumbo de tu vida" isn't just "the direction of your life"âit's the entire trajectory of your existence. Spanish-speaking cultures talk about vida with weight and respect. Your vida isn't just what you doâit's your legacy, your purpose, your story.
Cambiar means to change, but pay attention to how it's used here: "cambiar el rumbo." Spanish speakers pair cambiar with specific objects to create powerful meanings. "Cambiar de opiniĂłn" means to change your mind. "Cambiar de trabajo" means to change jobs.
"Cambiar el rumbo" means to change directionâlike turning a ship. The cultural insight: Spanish speakers see change as action you take on something specific. You don't just "change"âyou change something concrete. This makes the verb more powerful and more accountable.
HEAR THE SPANISH AUDIOÂ đ
Pro tip: Listen three times.
Once for general meaning.
Once following along with the text.
Once with your eyes closed, focusing purely on pronunciation and rhythm.
ANSWER KEYÂ â
Spanish: "No es cuestiĂłn de tiempo, es cuestiĂłn de actitud. Puedes tener todo el dĂa libre y no hacer nada importante. O puedes tener solo diez minutos y cambiar el rumbo de tu vida. El tiempo es lo que haces con Ă©l."
English: "It's not a question of time, it's a question of attitude. You can have the whole day off and do nothing important. Or you can have just ten minutes and change the direction of your life. Time is what you make of it."
Today's disappeared words:Â Puedes, vida, cambiar
 đ Could you help us grow?
Send this link to 4 friends and weâll feature you in our newsletter next week (Itâs Free!)
How was today's newsletter? Your feedback helps us create better Spanish content for you! (I read every single one!)
đŻÂ ÂĄPerfecto! My Spanish is growing â
đ EstĂĄ bien. Here's what would help â
See you tomorrow! - đ  The Phrase CafĂ© Team
Get the audio by subscribing below đ
There's a better way to learn.
Phrase CafĂ© delivers one memorable disappearing Spanish phrase to your inbox daily. Itâs a simple, effective way to build fluency without the frustration.

