¡Buenos días! 😃 ☕️
Más espacios en blanco hoy. Tu cerebro está trabajando más duro ahora - ese es el punto.
¿Puedes llenarlos?
En el correo de hoy...
-
📱 Día 3: Los espacios en blanco están creciendo
-
🌟 Niveles de formalidad y cuándo NO usar esto
-
🏃♂️ Errores que te hacen ver despistado
📧 subscribe here | 📩 free upgrade (30 days) | yesterday’s newsletter 📆
MEMORIZA 🧠
Dime con _____ andas y __ ____ _____ eres.
Como siempre, la clave de respuestas y el audio están al final de este correo.
MOMENTO CULTURAL 🍅
Este refrán es poderoso. Pero el poder viene con riesgo.
Esto es lo que la mayoría de los estudiantes de español nunca aprenden: Esta frase carga juicio. Juicio pesado.
Cuando dices "Dime con quién andas y te diré quién eres," no estás haciendo plática casual. Estás implicando que el carácter de alguien es cuestionable por sus asociaciones.
Úsalo mal, y vas a ofender a la gente.
Cuándo funciona: Entre amigos cercanos hablando de alguien fuera del grupo. Con familiares que comparten tu preocupación sobre el nuevo círculo de un pariente. En entornos profesionales cuando tienes la posición para comentar sobre la red de alguien.
Cuándo te sale mal: Decirle esto a alguien en su cara sobre sus propios amigos. Usarlo con gente que acabas de conocer. Desplegarlo en entornos de negocios formales donde la crítica indirecta no es apropiada.
La cuestión de formalidad también importa. Este refrán usa formas de tú (dime, andas), lo que significa que es inherentemente informal. No le dirías esto a tu jefe o a un cliente. Vive en el espacio de relaciones de confianza - familia, colegas cercanos, amigos de mucho tiempo.
Un error más que evitar: No uses este refrán como "una frase divertida en español" en una fiesta. Los hablantes nativos van a escuchar el juicio en él y se van a preguntar de quién estás hablando. No es un rompehielos casual. Es una declaración con dientes.
La inteligencia cultural aquí: Saber una frase no es suficiente. Saber cuándo desplegarla - y cuándo mantenerla guardada - separa el español de libro de texto de la fluidez real.

PALABRA DESTACADA 🔍
Te diré - Este es el tiempo futuro de decir (to tell) combinado con el pronombre de objeto indirecto te (to you). Juntos significan "I will tell you." Pero nota la confianza en esta construcción. No es "te podría decir" (I could tell you) ni "te voy a decir" (I'm going to tell you). Es te diré - declarativo, seguro, final. El hablante no está ofreciendo una posibilidad. Está haciendo una promesa. Dame la información sobre tus amigos, y yo te entregaré mi veredicto sobre tu carácter. Sin dudas. Esta certeza gramatical añade peso al juicio.
La tilde en diré marca el acento en la última sílaba y lo distingue de otras formas. El tiempo futuro en español frecuentemente lleva esta cualidad confiada y profética - que es exactamente por qué encaja tan bien en este refrán.
ESCUCHA EL AUDIO EN ESPAÑOL 🍅
Consejo profesional: Escucha tres veces.
Una vez para el significado general.
Una vez siguiendo el texto.
Una vez con los ojos cerrados, enfocándote puramente en la pronunciación y el ritmo.
CLAVE DE RESPUESTAS ✅
Español: Dime con quién andas y te diré quién eres. Inglés: Tell me who you hang out with, and I'll tell you who you are.
Palabras desaparecidas hoy: te, diré
How was today's newsletter? Your feedback helps us create better Spanish content for you! (I read every single one!)
🎯 ¡Perfecto! My Spanish is growing →
📚 Está bien. Here's what would help →
See you tomorrow! - 🍅 The Phrase Café Team
Get the audio by subscribing below 👇
There's a better way to learn.
Phrase Café delivers one memorable disappearing Spanish phrase to your inbox daily. It’s a simple, effective way to build fluency without the frustration.