Someone reached out to me yesterday and informed me that it made the most sense to send both the Spanish AND the English version to premium subscribers (oops)
So now you’ll be getting both the Spanish and English versions, to compare, to use, etc.
kk, back to the Spanish-only edition:
¡Buenos días! 😃 ☕️
Ayer aprendiste el refrán completo. Hoy empezamos a quitar palabras.
¿Puedes recordar qué va en los espacios en blanco?
En el correo de hoy...
-
📱 Día 2: Primera prueba de memoria
-
🌟 Variaciones regionales que realmente escucharás
-
🏃♂️ Por qué cada país lo dice diferente
📧 subscribe here | 📩 free upgrade (30 days) | yesterday’s newsletter 📆
MEMORIZA 🧠
Dime con _____ andas y te diré _____ eres.
Como siempre, la clave de respuestas y el audio están al final de este correo.
MOMENTO CULTURAL 🍅
Este refrán existe en todo el mundo hispanohablante, pero no suena igual en todas partes.
En México, escucharás frecuentemente "Dime con quién te juntas y te diré quién eres." La palabra juntarse es muy mexicana para describir asociaciones sociales. Tiene un tono un poco más casual, como algo que una mamá le diría a su hijo adolescente sobre sus amigos.
En Argentina, prepárate para el voseo: "Decime con quién andás y te digo quién sos." Nota los cambios: decime en lugar de dime, andás en lugar de andas, y sos en lugar de eres. Si usas la versión argentina en Buenos Aires, inmediatamente señalas que entiendes las diferencias regionales - y los argentinos aprecian eso.
En España, el refrán se mantiene más cercano a la forma clásica, pero el tono puede ser más directo. Los españoles tienden a usar este refrán sin tantos rodeos, a veces como una observación franca sobre alguien en lugar de una advertencia indirecta.
Lo importante aquí: Ninguna versión es "correcta" o "incorrecta." Cada una refleja la personalidad lingüística de su región.
Cuando reconoces estas diferencias, demuestras que tu español no viene de un libro de texto - viene de exposición cultural real.
Un error común de estudiantes: Usar la versión española en Latinoamérica puede sonar un poco formal o distante. Y usar el voseo argentino en México podría causar confusión o risas. Conocer a tu audiencia importa.

PALABRA DESTACADA 🔍
Quién - Esta palabra interrogativa significa "who" y es crucial entender su peso en este refrán. Quién pregunta por identidad, por esencia. No es qué (what) ni cómo (how) - es quién, la pregunta más personal que existe. El refrán usa quién dos veces intencionalmente: primero para preguntar sobre tus asociaciones, luego para declarar tu identidad. La repetición crea un espejo lingüístico - tus compañías reflejan quién eres.
También nota que quién lleva tilde porque es interrogativo/exclamativo. Sin la tilde, quien funciona como pronombre relativo ("the person who..."). En este refrán, ambos quién son interrogativos indirectos, por eso mantienen la tilde.
ESCUCHA EL AUDIO EN ESPAÑOL 🍅
Consejo profesional: Escucha tres veces.
Una vez para el significado general.
Una vez siguiendo el texto.
Una vez con los ojos cerrados, enfocándote puramente en la pronunciación y el ritmo.
CLAVE DE RESPUESTAS ✅
Español: Dime con quién andas y te diré quién eres.
Inglés: Tell me who you hang out with, and I'll tell you who you are.
Palabras desaparecidas hoy: quién, quién
How was today's newsletter? Your feedback helps us create better Spanish content for you! (I read every single one!)
🎯 ¡Perfecto! My Spanish is growing →
📚 Está bien. Here's what would help →
See you tomorrow! - 🍅 The Phrase Café Team
Get the audio by subscribing below 👇
There's a better way to learn.
Phrase Café delivers one memorable disappearing Spanish phrase to your inbox daily. It’s a simple, effective way to build fluency without the frustration.